трудности перевода…

Жак Превер КАК НАРИСОВАТЬ ПТИЦУ
перевод? нет! — поэт от поэта поэзию

Владимир Солоухин

Сперва нарисуйте клетку с настежь открытой дверцей,
затем нарисуйте что-нибудь
красивое и простое,
что-нибудь очень приятное и нужное очень для птицы;
затем в саду или в роще
к дереву полотно прислоните,
за деревом этим спрячьтесь, не двигайтесь и молчите.
Иногда она прилетает быстро и на жердочку в клетке садится.
иногда же проходят годы —
и нет птицы.
Не падайте духом, ждите,
ждите, если надо, годы, потому что срок ожиданья, короткий он или длинный,
не имеет никакого значенья для успеха вашей картины.
Когда же прилетит к вам птица (если только она прилетит),
храните молчание, ждите, чтобы птица в клетку влетела;
и, когда она в клетку влетит, тихо кистью дверцу заприте,
и, не коснувшись не перышка, осторожненько клетку сотрите.
Затем нарисуйте дерево, выбрав лучшую ветку для птицы,
нарисуйте листву зеленую, свежесть ветра и ласку солнца,
нарисуйте звон мошкары, что в горячих лучах резвится,
и ждите, ждите затем,
чтобы запела птица.
Если она не поет – это плохая примета,
это значит, что ваша картина совсем никуда не годится;
но если птица поет – это хороший признак,
признак, что вашей картиной можете вы гордиться
и можете вашу подпись поставить в углу картины
вырвав для этой цели перо у поющей птицы.

P.S. … и вот больше никто перевести Превера не смог. Все, кто брался (переводчики хреновы) — изуродовали…
Поэта может — нет не перевести — а услышать и родить в ответ, только поэт…

Что это? Настоящий Превер Солоухина, или Солоухин Превера?

Я пойду на железный базар
и куплю железные цепи
для тебя,
о моя любовь…

art: Gustavo Aimar